File: /home4/cca63905/.trash/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwenty-es_CL.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Spanish (Chile)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-30 03:32:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_CL\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema predeterminado para 2020 está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y las empresas tienen la capacidad de crear páginas de destino dinámicas con diseños infinitos utilizando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrado y la tipografía ajustada también la hacen perfecta para blogs tradicionales. Los estilos de editor completos te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes de publicar. Puede darle a su sitio un toque personal cambiando los colores de fondo y el color de acento en el personalizador. Los colores de todos los elementos de su sitio se calculan automáticamente en función de los colores que elija, lo que garantiza un contraste de color alto y accesible para sus visitantes."
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar biografía del autor"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>"
msgstr "Ver archivo <span aria-hidden=\"true\">→</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "La nueva UMoMA abre sus puertas"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Únete al Club"
#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros tienen acceso a exposiciones y ventas exclusivas. Nuestras membresías cuestan $99.99 y se facturan anualmente."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Conviértete en miembro y obtén ofertas exclusivas!"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "“Los cyborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos.”"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son producidas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y a menudo atraen la atención internacional. UMoMA ha recibido una Mención Especial del Museo Europeo del Año, y fue una de las principales candidatas para el Premio al Museo Sueco del Año, así como para el Premio museo del Consejo de Europa."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete plantas de arquitectura llamativa, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Las cuestiones existenciales, políticas y filosóficas son intrínsecas a nuestro programa. Como visitante se le invita a visitas guiadas charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita"
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac a Matisse"
#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que Merezco"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de octubre - 1 de diciembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de Operaciones"
#: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Leer Más"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de agosto - 1 de diciembre"
#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Obras y días"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el norte de Suecia. Abierto de 10 AM a 6 PM todos los días durante los meses de verano."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "La nueva UMoMA abre sus puertas"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color utilizado para el texto de la superposición."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color de texto Sobrepuesto"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color utilizado para la superposición. El valor predeterminado es el color de acento."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Superponer Color de fondo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Configuración de la plantilla de página \"Plantilla de cubierta\". Agrega una imagen destacada para utilizarla como fondo."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Aplica un color personalizado para enlaces, botones, imágenes destacadas."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primario"
#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "buscar de nuevo"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %s resultados para tu búsqueda."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Arriba %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "A la parte superior %s"
#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 no encontrado"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Su comentario está esperando ser moderado."
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Una respuesta en “%s”"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s respuesta en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respuestas en “%2$s”"
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 functions.php:489
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de Enlaces Sociales"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entradas</span> más antiguas"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entradas</span> más recientes"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar búsqueda"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Vínculos Sociales ampliados"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Movil"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar Menú"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Vínculos sociales"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazarse hacia abajo"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Buscar …"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No hemos encontrado ningún resultado para tu búsqueda. Puedes probarlo de nuevo a través del formulario de búsqueda a continuación."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada destacada"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la Entrada"
#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Continúa leyendo"
#: functions.php:546
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:545
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Largo"
#: functions.php:540
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:539
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: functions.php:534
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "L"
#: functions.php:533
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: functions.php:528
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:527
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: functions.php:512
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"
#: functions.php:499
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo Sutil"
#: functions.php:494
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: functions.php:484
msgid "Accent Color"
msgstr "Acentuar el Color"
#: functions.php:379
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la segunda columna del pie de página."
#: functions.php:377
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"
#: functions.php:367
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la primera columna del pie de página."
#: functions.php:365
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"
#: functions.php:340
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú Social"
#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú Pie de Página"
#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil"
#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú Ampliado de escritorio"
#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú Horizontal de Escritorio"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Potenciado por WordPress"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios Anteriores"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios Recientes"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar submenú"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Por Autor de Entrada"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dice:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegúrate de que el contraste es lo suficientemente alto como para que el texto sea legible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto paralelo cuando el visitante se desplaza."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo Fija"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de Portada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Extracto"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las publicaciones muestran:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar búsqueda en encabezado"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Tema con opciones"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de Encabezado y Pie de página"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad de su tamaño original, haciéndolo nítido en pantallas de alta resolución."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo para Retina"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No pude encontrar la página que estabas buscando. Podría ser que la eliminaron, la renombrado o tal vez nunca existió."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página No Encontrada"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo de WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"